ELRA ELRA
  Accueil Catalogue
Ressources Linguistiques
Rapports d'incidents
Envoyez-nous vos rapports d'incidents.
Consulter le catalogue
 
Utilisez des mots-clés pour trouver le produit que vous recherchez.
Recherche avancée
Langue(s)
Anglais Français
Informations
  • Procédure & Conditions d'achat

  • Prix et licences d'utilisation

  • Comment promouvoir vos ressources ?

  • Contactez-nous
  • Catalogue de Ressources Linguistiques

    ELRA met à disposition des Ressources Linguistiques gratuites. mise à jour Jeudi 24 Janvier 2013


    Le Catalogue de Ressources Linguistiques d’ELRA présente un répertoire des Ressources Linguistiques (RL) mises à disposition par ELRA.


    (voir l’image pleine page)

    Un nombre croissant de RL couvrant différents domaines des technologies de la langue (voir illustration à gauche) sont distribuées par ELDA, le corps opérationnel d’ELRA, grâce aux contributions de divers acteurs de la communauté des technologies de la langue.

    Notre objectif, à travers ce répertoire, est de mettre des ressources linguistiques à la disposition de la communauté pour éviter aux chercheurs et aux développeurs de perdre du temps à produire des ressources qui existent déjà, mais aussi pour les aider à identifier ces ressources et à y accéder.

    D’autres ressources identifiées, mais non disponibles via ELRA, sont présentées dans le Catalogue Universel.

    Pour toute suggestion ou commentaire, ou pour toute demande d’information sur ELRA et son Catalogue de Ressources Linguistiques, rendez-vous à la section Contactez-nous.

    ELRA est partenaire de OLAC (Open Language Archives Community). Le catalogue ELRA peut être visualisé sous la forme d’une archive OLAC.

    Nouvelles ressources
  • ELRA-E0042 : Package d'évaluation CLEFeHealth 2013
    Le package d’évaluation CLEFeHealth
    tâche 3 2013 est composé de données
    utilisées lors de la tâche partagée de
    recherche d’information
    centrée-utilisateur sur la santé
    réalisée dans le cadre du laboratoire
    CLEFeHealth 2013. La tâche 3 visait à
    l’évaluation de la recherche
    d’information abordant des questions que
    les patients sont susceptibles d’avoir
    lorsqu’ils lisent des rapports
    cliniques.

  • ELRA-W0076 : Corpus écrit monolingue népalais
    Le corpus écrit monolingue népalais est
    constitué du corpus fondamental (avec
    des échantillons centraux) et du corpus
    général. Le corpus fondamental
    représente la collection de texte écrit
    népalais de 15 genres différents
    contenant 2000 mots par genre, publiés
    entre 1990 et 1992. Il est basé sur les
    corpus FLOB/FROWN et contient 802 000
    mots. Le corpus général comprend des
    textes écrits collectés de façon
    opportuniste à partir d’un large panel
    de sources tels que sites web, journaux,
    livres, éditeurs et auteurs. Il contient
    1 400 000 mots.

  • ELRA-W0077 : Corpus parallèle anglais-népalais
    Ce corpus consiste en une collection de
    textes dans le domaine du développement
    national en anglais et népalais. Il
    contient un petit ensemble de données
    alignées au niveau de la phrase (27 060
    mots anglais; 21 756 mots népalais) et
    un plus grand ensemble de textes alignés
    au niveau du document (617 340 mots
    anglais; 596 571 mots népalais). Un
    ensemble additionnel de données
    monolingues en népalais (386 879 mots en
    népalais) est également fourni.

  • ELRA-S0365 : aGender
    aGender comprend des enregistrements de
    parole échantillonnée réalisée via des
    lignes téléphoniques publiques avec de
    la parole lue et (semi-)spontanée. Les
    locuteurs de langue maternelle allemande
    ont appelé un portail vocal depuis leur
    ligne téléphonique privée, et ont lu du
    texte et répondu à différentes questions
    ouvertes. Le corpus contient les voix de
    945 locuteurs allemands (avec approx.
    100 locuteurs par classe au minimum),
    chacun offrant 18 éléments de parole
    pour jusqu’à six sessions différentes.

  • ELRA-W0074 : Corpus bilingue amharique-anglais
    Le corpus bilingue amharique-anglais
    contient du texte parallèle pour les
    domaines juridiques et d’actualités en
    script amharique, au format translitéré,
    ainsi qu’en anglais. La taille du corpus
    est de 232,653 mots en amharique et
    291,701 en anglais.

  • (dernière mise à jour : avril 2014)

    Copyright © 2008 ELRA
    ELRACatalogue 0.8.0